|

Translate and prepare manuals only and do not localize
the software. (In this case, we do not translate the user interface, which
is left in the source language.) We can meet clients' requests, such as
manual preparation in printed form, HTML, or PDF formats.

Localize only resource files and do not localize help files,
which require a large volume of translation. In this case, we translate
all interfaces, dialog boxes and error messages. This is appropriate if
clients need to cut costs, as the volume of translation for these is not
so large.

Translate and localize all help files including links on
clickable maps. We naturally ensure consistency of terminology throughout
the translation of the manual, resources and help files.

Create installer files and read-me files. Installation
notes will also be required if bundled software is included.

We offer estimates for work involving version upgrades
of software that we have previously localized based on the revisions required.
Although the volume of translation is not very large, since only revisions
need be translated, a large amount of editing is involved.

We offer performance testing involving checking items created
under a variety of different environments.
|