|
|
De tijd dat videogames simpelweg vertaald werden is voorbij. Soms is het zelfs nodig dat de inhoud wordt aangepast aan de cultuur van het land van bestemming. Dat noemen wij "adaptatie". Bogend op een uitgebreide ervaring, bieden wij u gamesoftwarelokalisatie aan in één enkel pakket dat alles omvat van vertalingen gebaseerd op het wereldbeeld van het spel èn de eisen van de consument, tot en met softwarewijzigingen en promotieontwerp en -uitvoering.
|
| |
Vertaling en scenario-ontwerp
Wij bieden u alle facetten van gamevertalingssoluties aan, gaande van game-vertelscripts, ondertiteling en stemmen, tot het opstellen van handleidingen. |
Vertalen en schrijven van scenario's / Vertalen van bronnenmateriaal
●Aanmaken stembestand
Tegenwoordig vereisen gamedialogen en voice-overs een even hoge kwaliteit als bij films.
Wij werken samen met scenarioschrijvers, stemacteurs en regisseurs om aantrekkelijke gamefiguren tot leven te brengen.
Aangezien stemlokalisatie erg moeilijk kan zijn, zijn er maar weinig bedrijven die een dergelijke service aanbieden, en er is niemand dit in meerdere talen doet. Wij bieden u de meertalige lokalisatie van stembestanden aan voor een schappelijke prijs. |
●Behandeling van meerdere talen
Bij Unicon Products Inc. zorgen wij niet alleen voor vertalingen van documenten en materialen, wij stellen ook een originele lijst op van vertellers en stemacteurs voor elke taal, nemen voice-overs op en maken stembestanden aan, om dat alles vervolgens binnen ons bedrijf te integreren in één enkel programma.
●Stemkenmerken
Welke stemkenmerken nodig zijn hangt af van het doel en het doelpubliek. Bij Unicon Products kiezen wij voor vertellers en stemacteurs die niet enkel de doeltaal spreken, maar bovendien ook aan de specifieke eisen van uw project beantwoorden, als dit nu gaat om computersoftwarebegeleiding, een soldaat in een videospelletje of een verteller voor een educatief programma.
●Indeling stembestand
Wij maken stembestanden aan in diverse indelingen, naargelang de wensen van de klant en het gebruikte programma.
Indeling stembestand: niet-gecomprimeerde indeling: WAV/AU/AIFF
Gecomprimeerde indeling: MP3/WMA
★Ondersteunde talen
Japans, Engels, Duits, Frans, Spaans, Portugees, Italiaans, Nederlands, Chinees (klassiek en vereenvoudigd) en Koreaans
|
Opmaken stembestand / Stemregie
●Programmering
Door te streven naar een betere performance en maximaal spelplezier, wordt gameprogrammering steeds complexer en grootschaliger.
Unicon Products' superieure programmeertechnologie maakt efficiënte lokalisatie mogelijk en ondersteunt u bij de wereldwijde marketing van plezierige games met een hoge performance.
|
|
Softwaretoepassing / Toevoegen van originele functies
Bug-fixing en -testing / TRC-controle
●FIGS taaldebugging
Zelfs bij simultane meertalige taalcontroles, die als zeer moeilijk worden beschouwd, presteert Unicon Pruducts optimaal. Onze interne vertalers en redacteurs zijn moedertaalsprekers van het Frans, Italiaans, Duits en Spaans (de zogenaamde FIGS) met een diepgaande kennis van gaming. Dit maakt het overbodig om werk in meerdere landen uit te besteden. Wij voorzien tevens vertalingen van bugverslagen en treden graag voor u op als contactpersoon met het buitenland.
●Designopdrachten
Voor een doeltreffend design van marketingproducten zoals handleidingen, verpakkingen en affiches, hebben wij oog voor de cultuur, de gewoonten en de geschiedenis van het land van bestemming.
●Package, POP-design, andere
Wij bieden de vertaling, het design en de productie aan van diverse marketinginstrumenten, gaande van package en POP-design, het opstellen van handleidingen, promotiemateriaal en alle DTP's, tot het aanmaken van online hulpbestanden.
●Ondersteunde talen
Japans, Engels, Duits, Frans, Spaans, Portugees, Italiaans, Zweeds, Nederlands, Deens, Turks, Grieks, Chinees (klassiek en vereenvoudigd), Koreaans, Maleis, Thai, Indonesisch, Arabisch en Vietnamees.
|
Lijst met lokalisatieprojecten door Unicon Products
Per juli 2008 (gedeeltelijk)
|
Jaar
|
Aantal titels
|
Lijst van hardware
|
|
2003
|
15 titels
|
PS2, PS3, PSP, GBA, GC, DS, Wii, Xbox,
Xbox 360, arcade, PC
|
|
2004
|
11 titels
|
Vertaald naar
|
|
2005
|
20 titels
|
Japans, Engels, Frans, Italiaans, Spaans Duits, Chinees, Koreaans, Nederlands
|
|
2006
|
20 titels
|
Inhoud
|
|
2007
|
32 titels
|
In-game tekstvertaling, taaldebugging, tekstcontrole, tekst-play, DTP-gerelateerd werk (website- en handleidinglokalisatie, inclusief vertaling), voicerecording, uitzenden van meertalige stemacteurs, enz. |
2008 |
27 titels |
|
2009
|
28 titels
|
Game Titles (Excerpt)
|
Jaar
|
Client
|
Titel
|
Hardware
|
Inhoud
|
|
2004
|
Namco Ltd.
|
Baten Kaitos
|
GC
|
Vertaling in-game tekst (Japans→Engels), Engelstalige voicerecording, debugging |
|
2005
|
Sega Corporation
|
Yakuza
|
PS2
|
Vertaling in-game tekst (Japans→Engels, Frans, Italiaans, Duits, Spaans), debugging |
|
2006
|
Microsoft Corporation
|
Crackdown (Europe)
Riot Act (NA)
|
Xbox 360
|
Vertaling in-game tekst (Japans→Engels), vertaling handleiding (Japans→Engels), Japanse voicerecording |
|
2006
|
Square Enix
Co., Ltd.
|
Valkyrie Profile 2: Silmeria
|
PS2
|
Vertaling in-game tekst (Engels→Frans, Italiaans, Duits, Spaans), vertaling handleiding (Japans→Frans, Italiaans, Duits, Spaans), taaldebugging |
2007 |
Dimple Inc. |
Pinky Street
Kira Kira
Pop Princess |
DS |
Vertaling in-game tekst (Japans→Engels, Frans, Italiaans), taaldebugging, vertaling handleiding (Japans→Engels, Frans, Italiaans, Duits, Spaans), Engelstalige voicerecording |
|
2009
|
Konami Digital Entertainment |
Enchanted Folk and the School of
Wizardry (Europa)
Magician's Quest Mysterious Times (Noord-Amerika)
|
DS
|
Adaptatie, Vertaling in-game tekst (Japans→Engels, Frans, Italiaans, Duits, Spaans) |
|
2009
|
Konami Digital Entertainment
|
Contra Rebirth
|
WiiWare
|
Vertaling in-game tekst (Japans→ Brits & Noord-Amerikaans Engels, Frans, Italiaans, Duits, Spaans, Nederlands, Canadees Frans, Noord-Amerikaans Spaans) |
2009 |
Konami Digital Entertainment |
Castlevania Rebirth |
WiiWare |
Vertaling in-game tekst (Japans→ Brits & Noord-Amerikaans Engels, Frans, Italiaans, Duits, Spaans, Nederlands, Canadees Frans, Noord-Amerikaans Spaans) |
2010 |
Konami Digital Entertainment |
|
|
Vertaling in-game tekst (Japans→ Brits & Noord-Amerikaans Engels, Frans, Italiaans, Duits, Spaans, Nederlands, Canadees Frans, Noord-Amerikaans Spaans) |
|
| ▲Page Top |
|
|