Technische Oplossingen
Japanese English Korean Chinese (traditional) Chinese (simplified) Italian Spanish German French Russian Arabic Dutch

Technisch schrijven

Het opstellen in het Japans van sofwarehandleidingen, hulpbestanden en gebruikersgidsen betekent een zware last voor ontwikkelingsingenieurs. Wij nemen die last graag van uw schouders en verzorgen het technisch schrijven van dergelijke documenten, gebaseerd op de specificaties die u ons meegeeft.

Gespecialiseerde schrijvers stellen kwaliteitsvolle Japanse documenten op met de eventuele vertaling daarvan reeds in gedachten, zodat de kwaliteit van meertalige lokalisatie wordt verhoogd en de duur van het gehele proces zo kort mogelijk wordt gehouden.

Dankzij het gebruik van schrijfinstrumenten zoals DoctoHelp en andere online materialen kunnen handige, makkelijk te herziene hulpbestanden snel en efficiënt worden gecreëerd.

Online hulp beschikbaar voor: Windows2000/XP/Vista, Mac OS



Websitelokalisatie

Wij willen meespelen op de wereldmarkt!

Als dit de wens is van uw bedrijf, dan raden wij u aan om uw website te lokaliseren in de taal van het land waarvoor die bestemd is. De mogelijkheid om effectief te communiceren met uw doelpubliek is namelijk de sleutel tot succes voor uw business. Wanneer de taal van uw website niet de moedertaal is van uw doelpubliek, dan wordt hij vaak niet gelezen of genegeerd. Door deze daarentegen te lokaliseren in de taal van de klant verhoogt u de kans om de aandacht de trekken en waardevolle informatie over te kunnen brengen.
Websitelokalisatie brengt u en uw product tot bij de 6,7 miljard mensen op deze aardbol en is de eerste stap om mee te spelen op de wereldmarkt.

●Technologie voor meertalige websites
Een website is niet zomaar een verzameling geschreven documenten, maar een compilatie van verschillende technologieën. Deze omvatten, maar beperken zich niet tot, afbeeldingen en videofragmenten met diverse indelingen, stembestanden, scripts in HTML-bestanden zoals JavaScript, geavanceerde embedded objects zoals FLASH en applet, scripts voor servers zoals CGI, PHP, ASP en JSP, en systemen op verschillende servers zoals databases. Daarom betekent de lokalisatie van een website niet zomaar het veranderen van de taal, maar vereist zorgvuldige overweging en gedetailleerde planning van bij het begin.

●Voorbeeld van een websitelokalisatieteam
Bij Unicon Products brengen wij een professioneel team bij elkaar om uw website op maat te lokaliseren. Dit team komt op een efficiënte manier aan uw eisen tegemoet, met aandacht voor detail en met enthousiasime, om zo uw concurrentiekracht op het internet te verhogen. Teamleden: projectcoördinator, netwerkingenieur, websiteprogrammeur, lokalisatiespecialist en vertalers gespecialiseerd in business en diverse andere genres

●Ware meertalige website
Een meertalige website is er een die de unieke cultuur van elke individuele gebruiker weerspiegelt. Daarbij biedt deze niet alleen de moedertaal van het doelpubliek, maar tevens een design, kleur en interface die aan de normen van de cultuur in kwestie beantwoordt. Bij Unicon Products blinken wij uit in het creëren van "ware meertalige websites".

★Beschikbare talen
Japans, Engels, Duits, Frans, Spaans, Russisch, Portugees, Italiaans, Zweeds, Nederlands, Deens, Turks, Grieks, Chinees (klassiek en vereenvoudigd), Koreaans, Maleis, Thai, Indonesisch, Arabisch en Vietnamees.

DTP

Wij bieden DTP-diensten aan voor handleidingen en pakketten. Meertalige DTP kan soms problemen geven, zoals misvormde tekens, maar dankzij onze jarenlange ervaring in lokalisatie beschikken wij over alle vaardigheden om voor elk probleem een oplossing te bieden.

★Gebruikte software
In-Design, PageMaker, Illustrator, PhotoShop, enz.

▲Page Top

Copyright (c) 2009 Unicon Products Inc. Alle rechten voorbehouden.