Localisation de jeux vidéo
Japonais Anglais Coréen Chinois (traditionnel) Chinois (simplifié) Italien Espagnol Allemand Français Russe Arabe Dutch

Le temps de la simple traduction directe de jeux vidéo est révolu. Il peut même être nécessaire de modifier le contenu pour prendre en compte la culture du pays de destination. C'est ce que nous appelons « l'adaptation ».
Grâce à notre expérience importante dans ce domaine, nous pouvons vous fournir une localisation répondant aux standards du monde des jeux vidéo tout en étant adaptée aux consommateurs finaux, la planification et même la promotion, le tout dans un seul package.

 
Organisation de la traduction et du scénario
Nous proposons toutes les solutions de traduction pour les jeux, incluant les scripts de narration, les sous-titres, les voix et les manuels.
Traduction et création de scénarii / Traduction de ressources
● Création de fichiers voix
De nos jours, les dialogues d'un jeu et son doublage doivent être de la même qualité que ceux d'un film.
Nous travaillons avec des auteurs, des acteurs de doublage et des directeurs de plateau pour donner vie à des personnages de jeux vidéo attractifs.
Comme la localisation d'un doublage peut être difficile, peu de société proposent ce service et aucune ne le propose en plusieurs langues. Notre société propose la localisation des doublages dans plusieurs langues à un tarif raisonnable.

● Formatage multilingue
Chez Unicon Products Inc., nous réalisons non seulement la traduction des documents et des ressources, mais fournissons également une liste de narrateurs et de voix pour chaque langue, enregistrons les voix, créons des fichiers audio et assurons leur intégration dans les programmes.

● Attributs vocaux
Les attributs vocaux changeront en fonction de la demande et du public visé. Chez Unicon Products Inc., nous choisissons les narrateurs et les voix qui ne parlent pas seulement la langue ciblée, mais qui se conforment aux besoins spécifiques d'un projet, comme l'assistance vocale d'un logiciel, le rôle d'un soldat dans un jeu vidéo militaire, ou encore la narration pour un programme éducatif.

● Format des fichiers voix
Nous préparons les fichiers voix dans de multiples formats suivant les besoins de nos clients et les programmes à utiliser.
Format des fichiers voix : format non compressés : WAV/AU/AIFF
Format des fichiers compressés : MP3/WMA

★Langues prises en charge
japonais, anglais, allemand, français, espagnol, portugais, italien, néerlandais, chinois (traditionnel et simplifié) et coréen

Création de fichiers voix / Supervision des voix
● Programmation
La programmation de jeux vidéo devient plus complexe avec la course aux hautes performances et au divertissement. La technologie de programmation de Unicon Products permet une localisation efficace et vous aide à conquérir le marché mondial avec des jeux amusants et de haut niveau.

Intégration de logiciels / Ajout de fonctions propres /
     Correction des bogues et test / Vérification TRC

● Débogage linguistique
Unicon Products Inc. œuvre de manière efficace même dans des domaines multilingues difficiles. Nous possédons des traducteurs et des éditeurs français, italiens, allemands et espagnols avec une connaissance approfondie du jeu vidéo. Il n'est donc pas nécessaire de sous-traiter dans différents pays à travers le monde. Nous traduisons également les rapports de bogues ainsi que les documents administratifs pour les représentants à l'étranger.

● Conception
Nous étudions la culture, les coutumes et l'histoire du pays ciblé pour la création efficace de supports comme les manuels, le packaging et les posters.

● Conditionnement et POP Design
Nous proposons la traduction, le design et la création de différents supports de vente, comme le packaging, le POP design, l'écriture des manuels, les supports promotionnels, tous les DTP, ainsi que la création de fichiers d'aide en ligne.

★Langues prises en charge
japonais, anglais, allemand, français, espagnol, portugais, italien, suédois, néerlandais, danois, turc, grec, chinois (traditionnel et simplifié), coréen, malais, thaïlandais, indonésien, arabe et vietnamien.

Liste des projets localisés par Unicon Products
Jusqu'au mois de décembre 2010 (liste partielle)
Année
Nombre de titres
Liste de plateformes
2003
15 titles
PS2, PS3, PSP, GBA, GC, DS, Wii, Xbox, Xbox 360, arcade, PC
2004
11 titles
Langues traduites
2005
20 titles
japonais, anglais, français, italien, espagnol, allemand, chinois, coréen, néerlandais
2006
20 titles
Contenu
2007
32 titles
Traduction des textes du jeu, débogage linguistique, vérification du texte, travaux relatifs aux DTP (site Internet et localisation de manuels, traduction incluse), doublage, casting des voix, etc.
2008
27 titles
2009
28 titles
2010
20 titles

Titres de jeux (extrait)
Année
Client
Titre
Plateforme

Contenu

2004
Namco Ltd.
Baten Kaitos
GC
Traduction des textes du jeu (japonais→anglais), doublage anglais, débogage
2005
Sega Corporation
Yakuza
PS2
Traduction des textes du jeu (japonais→anglais, français, italien, allemand, espagnol), débogage
2006
Microsoft Corporation

Crackdown (Europe)

Riot Act (NA)

Xbox 360
Traduction des textes du jeu (anglais→japonais), traduction du manuel (anglais→japonais), doublage japonais
2006
Square Enix
Co., Ltd.
Valkyrie Profile 2: Silmeria
PS2
Traduction des textes du jeu (anglais→français, italien, allemand, espagnol), traduction du manuel (japonais→français, italien, allemand, espagnol), débogage linguistique
2007
Dimple Inc.
Pinky Street
Kira Kira
Pop Princess
DS
Traduction des textes du jeu (japonais→anglais, français, italien), débogage linguistique, traduction du manuel (japonais→anglais, français, italien, allemand, espagnol), doublage anglais
2009
Konami Digital Entertainment

Enchanted Folk and the School of Wizardry (Europe)

Magician's Quest Mysterious Times (Amérique du nord)
DS
Adaptation, traduction des textes du jeu (japonais →anglais, français, italien, allemand, espagnol)
2009
Konami Digital Entertainment
Contra Rebirth
WiiWare
Traduction des textes du jeu (japonais→ anglais de Grande Bretagne et anglais d'Amérique du nord, français, italien, allemand, espagnol, néerlandais, québécois, espagnol d'Amérique du nord)
2009
Konami Digital Entertainment
Castlevania Rebirth
WiiWare
Traduction des textes du jeu (japonais→ anglais de Grande Bretagne et anglais d'Amérique du nord, français, italien, allemand, espagnol, néerlandais, québécois, espagnol d'Amérique du nord)
2010
Konami Digital Entertainment
GTI Club

Supermini Festa!

Wii/PSP

Traduction des textes du jeu (japonais→ anglais de Grande Bretagne et anglais d'Amérique du nord, français, italien, allemand, espagnol, néerlandais, québécois, espagnol d'Amérique du nord)

▲Page Top
Copyright © 2009 Unicon Products Inc. All rights reserved.