Localizzazione software videoludico
Giapponese Inglese Coreano Cinese (tradizionale) Cinese (semplificato) Italiano Spagnolo Tedesco Francese Russo Arabo Dutch

Il tempo di una pura e semplice traduzione di videogiochi sta per avere una fine. Si è reso necessario cambiare i contenuti in conformità con la cultura del paese al quale ci si riferisce. Noi chiamiamo questo processo "adattamento". Basandoci sulla nostra vasta esperienza in quest'area, possiamo fornire in un singolo pacchetto la localizzazione del software del gioco in ottica mondiale, tradurlo ed adattarlo ad uno specifico consumatore, progettare ed attuare promozioni di vendita.

 
Traduzione e pianificazione del soggetto
Ci occupiamo di ogni aspetto della traduzione dei videogiochi, tra cui stesura del soggetto, sottotitoli, voci e creazione di manuali.
Traduzione e creazione del soggetto / Traduzione materiale risorse
● Creazione File vocali
I dialoghi all'interno del gioco e le voci fuori campo richiedono oggi una qualità pari a quella dei film. Lavoriamo insieme a commediografi, attori vocali e direttori di produzione per dare vita ai personaggi del gioco. Dato che la localizzazione vocale può essere complessa, sono pochi a fornire questo tipo di servizio, e nessuno ha sviluppato un contesto multilingue. La nostra società fornisce una localizzazione multilingua dei file vocali ad un prezzo ragionevole.

● Adattamento multilingua
Alla Unicon Products Inc., non solo offriamo traduzioni di documenti e materiali-risorse, ma ci occupiamo anche di creare un elenco originale di narratori e doppiatori registrati per ogni singola lingua, registrare narrazioni, creare file vocali e integrare i materiali in un singolo programma, il tutto all'interno dei nostri uffici.

● Caratteristiche vocali
Le caratteristiche vocali varieranno a seconda dell'obiettivo e del pubblico a cui il progetto è rivolto. La Unicon Products sceglie narratori e doppiatori che sono non solo siano madrelingua, ma che riescano a soddisfare in maniera esaustiva i bisogni specifici del vostro progetto. Per citare alcuni esempi: una voce guida in un software PC, un soldato in un videogioco di simulazione militare, un narratore per un programma educativo.

● Formato dei file vocali
Prepariamo i file vocali in vari formati a seconda delle esigenze del cliente ed in base al tipo di programma con cui saranno riprodotti.
Formati di file vocali: Formati non compressi: WAV/AU/AIFF
Formati di file compressi: MP3/WMA

★Lingue supportate
Giapponese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Portoghese, Italiano, Olandese, Cinese (tradizionale e semplificato) e Coreano

Creazione file vocali / Regia vocale
● Programmazione
La programmazione dei videogiochi si fa sempre più complessa e cresce di scala, puntando al raggiungimento di alte prestazioni ed alla massima fruibilità. La tecnologia superiore della Unicon Products rende possibile un efficace processo di localizzazione, assicurando al cliente la commercializzazione su scala mondiale di prodotti caratterizzati da alta qualità e fruibilità.

Realizzazione software / Aggiunta di funzioni originali /
     Correzione dei bug e test di verifica / Verifica TRC

● Debug nelle lingue FIGS
La Unicon Products Inc. lavora in maniera efficiente anche nel più complesso campo della verifica simultanea di testi multilingua. Abbiamo traduttori e curatori madrelingua francesi, italiani, tedeschi e spagnoli (FIGS) che lavorano a tempo pieno nella nostra azienda. La loro profonda conoscenza del mondo videoludico ci permette di non appoggiarci ad esterni e dividere il nostro lavoro. Traduciamo anche i bug report e le carte necessarie a contattare rappresentanti all'estero.

● Lavoro di design
Volgendo lo sguardo alla cultura, ai costumi ed alla storia del paese oggetto, ci preoccupiamo di creare in maniera efficiente materiali destinati alla commercializzazione quali manuali, confezioni e poster.

● Confezioni e POP Design
Offriamo la traduzione, progettazione e creazione di vari strumenti di vendita del prodotto. Essi vanno dalla confezione ed il POP Design al manuale d'istruzione, agli strumenti di promozione del prodotto e dei tutti i DTPs, alla creazione dei file di assistenza online.

★Lingue supportate
Giapponese, inglese, tedesco, francese, spagnolo, portoghese, italiano, svedese, tedesco, danese, turco, greco, cinese (tradizionale e semplificato), coreano, malese, tailandese, indonesiano, arabo, vietnamita.

Elenco dei progetti di localizzazione della Unicon Products
A Dicembre 2010 (parziale)
Anno
N. di Titoli
Lista delle piattaforme di gioco
2003
15 titoli
PS2, PS3, PSP, GBA, GC, DS, Wii, Xbox, Xbox 360, arcade, PC
2004
11 titoli
Lingue Tradotte
2005
20 titoli
Giapponese, Inglese, Francese, Italiano, Spagnolo, Tedesco, Cinese, Coreano, Olandese.
2006
20 titoli
Contenuto
2007
32 titoli
Traduzione e controllo del testo, debugging vocale, test di gioco. Lavoro legato al DTP (homepage e localizzazione del manuale inclusa la traduzione), registrazione vocale, invio di doppiatori in tutte le lingue, etc.
2008
27 titoli
2009
28 titoli
2010
20 titoli

Titoli Videogiochi (Selezione)
Anno
Cliente
Titolo
Piattaforma

Contenuto

2004
Namco Ltd.
Baten Kaitos
GC
Traduzione dei testi a schermo (dal Giapponese all'Inglese), registrazione del parlato in Inglese, debugging
2005
Sega Corporation
Yakuza
PS2
Traduzione dei testi a schermo (dal Giapponese all'Inglese, Francese, Italiano, Tedesco e Spagnolo), debugging
2006
Microsoft Corporation

Crackdown (Europa)

Riot Act (Nord America)

Xbox 360
Traduzione dei testi a schermo (dall'Inglese al Giapponese), traduzione del manuale (dall'Inglese al Giapponese), registrazione del parlato in Giapponese
2006
Square Enix
Co., Ltd.
Valkyrie Profile 2: Silmeria
PS2
Traduzione dei testi a schermo (dall'Inglese al Francese, Italiano, Tedesco e Spagnolo), traduzione del manuale (dall'Inglese al Francese, Italiano, Tedesco e Spagnolo), debugging linguistico
2007
Dimple Inc.
Pinky Street
Kira Kira
Pop Princess
DS
Traduzione dei testi a schermo (dal Giapponese all'Inglese, Francese e Italiano), traduzione del manuale (dal Giapponese all'Inglese, Francese, Italiano, Tedesco e Spagnolo), registrazione del parlato in Inglese
2009
Konami Digital Entertainment

Enchanted Folk and the School of Wizardry (Europa)

Magician's Quest Mysterious Times (Nord America)

DS
Adattamento, traduzione dei testi a schermo (dal Giapponese all'Inglese, Francese, Italiano, Tedesco e Spagnolo)
2009
Konami Digital Entertainment
Contra Rebirth
WiiWare
Traduzione dei testi a schermo (dal Giapponese all'Inglese Britannico e Americano, Francese, Italiano, Tedesco, Olandese, Francese Canadese e Spagnolo Latino-americano)
2009
Konami Digital Entertainment
Castlevania Rebirth
WiiWare
Traduzione dei testi a schermo (dal Giapponese all'Inglese Britannico e Americano, Francese, Italiano, Tedesco, Olandese, Francese Canadese e Spagnolo Latino-americano)
2010
Konami Digital Entertainment
GTI Club

Supermini Festa!

Wii/PSP

Traduzione dei testi a schermo (dal Giapponese all'Inglese Britannico e Americano, Francese, Italiano, Tedesco, Olandese, Francese Canadese e Spagnolo Latino-americano)

▲Page Top
Copyright © 2009 Unicon Products Inc. Tutti i diritti riservati.