肩書き英語 (1) 非常勤取締役って何て言うの?肩書き英語 (2) 非常勤取締役って何て言うの?

非常勤取締役の非常勤ですが、これはpart-timeです。日本語でもパートタイムという言葉があります。「コンビニやスーパーでパートタイムで働いている」 アルバイトの社員という意味でそれが取締役という偉いポジションで良いの?と初めて英訳を聞いた時は思ったのは筆者だけではないと思います。

実は翻訳には落とし穴があるのですが、その一つがカタカナの英訳です。英語のpart-timeは毎日7時間とか8時間、勤務しないことを意味するだけで、職種や形態は一切関係ありません。 このpart-timeに当たるのが日本語では非常勤なのです。日本語でパートタイム社員とは言いますが、パートタイム取締役とは言わないですよね。非常勤取締役と言います、通常は非常勤取締役の人はほとんど出社しません。

ユニクロの柳井社長はソフトバンクの非常勤取締役だったのですが、一ヶ月に一回しか出社しないと思います。この英訳はpart-time directorです。「えっ、ユニクロの社長がpart-time directorなの?」とクレームが出そうですが、非常勤取締役として訳したらそうなります。それでは申し訳ないということであれば、ユニクロの社長であり、ソフトバンクの非常勤取締役と言葉を追加して英訳すれば良いと思います。

大学の講師も常勤講師より非常勤講師のほうが数は多いと思います。筆者も翻訳だけでは収入が足らない時に塾の講師をしましたが、これも非常勤講師ですよね。これらは英訳すると全てpart-time instructorになります。
話は少し飛びますが、アパートという日本語も英訳する時は要注意です。日本語のアパートという意味はマンションまでいかない賃貸の住宅で木造の安い賃貸の住まいのことを言いますよね。英語にはマンションという言葉はありません。安いアパートも高い高級マンションも英語では全てapartmentです。私が住んでいるのは「高層の高級マンション」と言いたいのであれば"High-rise luxury apartment" か "High-rise luxury condominium"です。condomimium は自己所有という意味が入っています。
「家にはプールがあるよ」のプールですが、poolでは通じません。正しくはswiming poolです。「カタカナは警戒せよ」という記事を書いておきましたので、読んでみてください。 「カタカナに警戒せよ」のリンクです

それでは具体的に肩書英語を例示していきます。

代表取締役会長 : Chairman & CEO
代表取締役社長 : President
副社長 : Executive Senior Vice President
専務取締役 : Executive Vice President
常務取締役 : Senior Vice President
技術部長 : Technical Director
営業部長 : Sales Director
課長 : Chief of Section
係長 : Manager
主任 : Assistant Manager
常勤役員 : Full-time Officer
非常勤取締役 : Part-time Director
相談役 : Senior Advisor
顧問 : Advisor
嘱託 : Non-regular staff

備考:代表取締役は厳密には President and Representative Director だが、これでは法律の専門家以外には非常にわかりずらい。

会社案内 : Company Outline
商号 : Trade name
設立年月日 : Date of Establishment
授権資本金 : Authorized capital
払込資本金 : Paid-up capital
本店所在地 : Address of head office
主な取引先 : Major customers
事業内容 : Major business activities
従業員数 : Number of employees

備考: 「主な取引先」の訳語は注意が必要である。通常は「取引先」は顧客の意味なのでMajor customersで良いが、ソニーのような家電メーカー等の場合はMajor customersではない。このようなメーカーの場合は「主な取引先」は「主な仕入先」を意味する。その場合は「主な仕入先」として仕入先を記入するべきである。「顧客」も列記したい場合は、「主な取引先」はMajor customersとし、「主な仕入先」として仕入先を英訳すれば良い。翻訳者でも間違える人がいるので要注意である。

下記はもう少し細かい肩書き英語です。この訳の他に勿論いろいろな英訳が考えられます。

本部長 general manager
本部長付 assistant to general manager
部長 department manager
次長 deputy manager
課長 section manger
課長補佐 assistant section manger
係長 sub-section manager
営業第一課 No.1 sales section
営業第二課 No.2 sales section

備考: 営業第一課と営業第二課はそれぞれ first sales section, second sales section と訳したがネーティブライターの意見に従ってこのように訂正した。

英語かけこみ寺へ