ゲームソフトを単に翻訳するという時代はもう終わっています。時には販売対象国の文化に合わせて内容まで変える必要もあります。ユニコンではこれを翻案と呼んでいます。
ゲームに関わる豊富な実績と経験により、ゲームの持つ世界観、コンシューマーに合わせた、翻訳からソフトウェアの変更、プロモーション立案と実施まで、ゲームソフトのローカライズをワンストップでお引き受けします。
|
 |

ゲームナレーションスクリプト、字幕、音声、マニュアル作成など、ゲームに関するあらゆる翻訳ソリューションを提供します。 |

●音声ファイル生成
ゲーム中の台詞やナレーション等の音声表現は、今や映画と同等の質の高さが求められています。
脚本家、声優、演出家と提携し、生命を吹き込み、魅力的なゲームキャラクター作りをお手伝いします
。音声のローカライズはやっかいな作業のため、このサービスを提供するベンダーは少なく、特に多言語での展開となると皆無です。弊社ではこの音声ファイル
の多言語ローカライズをリーズナブルな価格で提供しています。 |
●多言語対応
ユニコンプロダクトでは、各言語の監督、ナレーター、声優を独自に登録、ナレーションのレコーディングから音声ファイルの作成、プログラムへの組み込みま
で一貫して行います。
●声のイメージ
その目的や聞き手に応じて、必要とされる声のイメージは異なります。ユニコンプロダクトでは、単にその言語を話せるというレベルではなく、PCソフトの音
声ガイダンスなのか、戦争ゲームの兵士なのか、学習ソフトの解説なのか、その目的や聞き手に応じたナレーター、声優の人選を行っております。
●対応音声ファイル形式
音声ファイルは、ニーズにあわせた形式で対応いたします。また、プログラムにあわせて、こちらから効果的なファイル形式の提案もいたします。
音声ファイル形式:非圧縮ファイル WAV / AU / AIFF
圧縮ファイル MP3 / WMA
★対応言語
日本語、英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、オランダ語、中国語(繁体字、簡体字)、韓国語
|

●プログラミング
より高性能、より面白いもの求め、複雑、肥大化するゲームプログラミング。
ユニコンプロダクトの高度なプログラミング技術は、ローカライズを効果的に進めます。
ボーダレスに、高性能で面白いゲームを広げる、お手伝いをします。
|

●FIGS言語デバッグ
頭の痛いFIGS言語チェックを効率よく実行します。フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語を母国語とし、ゲームに精通するスタッフが用意されて
いますので海外に頼む必要はありません。
4言語同時進行も可能です。
またバグレポートの翻訳や海外との連絡代行もお受けします。
●デザインワーク
マニュアルからパッケージ、ポスターまで、販売先の国の文化、歴史、状況を見据え、より効果的なデザインワークをいたします。
●パッケージ・POPデザイン、その他
パッケージ・POPデザインからマニュアル作成まで、製品の販促ツールやすべてのDTP、またWebでのオンラインヘルプの作成など、製品販売の様々なツー
ルの翻訳・デザイン・制作を承ります。
●対応言語
日本語、英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、スウェーデン語、オランダ語、デンマーク語、トルコ語、ギリシャ語、中国語(繁体字、簡体字)、韓国語、マレー語、タイ語、インドネシア語、アラビア語、ベトナム語、ロシア語
|

2009年12月現在(一部)
|
年度
|
タイトル数
|
実績ハード一覧
|
|
2003
|
15タイトル
|
PS2、PS3、PSP、GBA、GC、DS、Wii、Xbox、Xbox
360、アーケード、PC
|
|
2004
|
11タイトル
|
翻訳実績
|
|
2005
|
20タイトル
|
日本語、英語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ドイツ語、中国語、韓国語、オランダ語
|
|
2006
|
20タイトル
|
内容
|
|
2007
|
32タイトル
|
インゲームテキスト翻訳、言語デバッグ、テキストチェック、テストプレイ、
DTP関連作業(翻訳を含むホームページ、マニュアルのローカライズ)
音声収録、多言語声優派遣、他
|
2008 |
27タイトル |
|
2009
|
28タイトル
|
ゲームタイトル(一部)
|
年度
|
クライアント
|
タイトル
|
機種
|
内容
|
|
2002
|
株式会社
タイトー
|
パズルボブル
|
-
|
インゲーム翻訳
|
|
2002
|
株式会社
タイトー
|
式神の城
|
-
|
欧州版対応
|
|
2004
|
株式会社
ナムコ
|
バテンカイトス
|
GC
|
インゲームテキスト翻訳(日→英)、
英語音声収録、デバッグ
|
|
2005
|
株式会社
セガ
|
龍が如く
|
PS2
|
インゲームテキスト翻訳(日→英仏伊独西)、デバッグ
|
|
2006
|
マイクロソフト
株式会社
|
ライオットアクト
|
Xbox 360
|
インゲームテキスト翻訳(英→日)、
マニュアル翻訳(英→日)、日本語音声収録
|
|
2006
|
株式会社
スクウェア・
エニックス
|
ヴァルキリープロファイル2
シルメリア
|
PS2
|
インゲームテキスト翻訳(英→仏伊独西)、
マニュアル翻訳(日→仏伊独西)、 言語デバッグ
|
|
2007
|
株式会社
ディンプル
|
ピンキーストリート
キラキラミュージックアワー
|
DS
|
インゲームテキスト翻訳(日→英仏伊)、言語デバッグ、
マニュアル翻訳(日→英仏伊独西)、英語音声収録
|
2008 |
株式会社
コナミデジタル
エンタテインメント |
とんがりボウシと
魔法の365にち |
DS |
|
|
2009
|
株式会社
コナミデジタル
エンタテインメント
|
|
WiiWare
|
インゲームテキスト翻訳「日→英(米英、英英)
仏(ヨーロッパ、カナダ)
西(ヨーロッパ、北米)伊独蘭」
|
|
2009
|
株式会社
コナミデジタル
エンタテインメント
|
ドラキュラ伝説 ReBirth
(ドラキュラデンセツ
リバース)
|
WiiWare
|
インゲームテキスト翻訳「日→英(米英、英英)
仏(ヨーロッパ、カナダ)
西(ヨーロッパ、北米)伊独蘭」
|
2010
|
株式会社
コナミデジタル
エンタテインメント
|
|
Wii/PSP
|
インゲームテキスト翻訳「日→英(米英、英英)
仏(ヨーロッパ、カナダ)
西(ヨーロッパ、北米)伊独蘭」
|
|
| ▲Page Top |