一般翻訳
日本語 英語 韓国語 繁体字中国語 簡体字中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語 ロシア語 アラビア語 Dutch
日本最大規模の社内翻訳者とリライターのチーム

弊社ではプロジェクトによっては30名を超える翻訳者とリライターを社内に常駐させます。これは日本最大の規模です。従来の翻訳会社は在宅の翻訳者に依存するのが通常でしたが、この方法だと品質の維持が困難です。
翻訳者がよく変わるため品質にバラツキが出る、短納期の仕事を依頼すると品質が落ちる、大量翻訳のプロジェクトでは用語の統一が出来ていない等、翻訳会社での問題点を社内翻訳により解決しています。

● 用語統一プログラム
ユニコンプロダクトでは、用語管理のための独自のソリューション<Words and Glossary Management Program>を開発運用しております。多量の言語翻訳で一番の問題となる用語の不整合を統一し、スピーディーで高品位な翻訳が可能です。

● 最終責任校了制
良心的な翻訳会社では日英翻訳の場合、日本人在宅翻訳者から上がってきた翻訳を社外のネーティブ・プルーフリーダーに頼んでネーティブチェックをしてもらい、その原稿を社内のクロスチェッカーがチェックした上で納品しています。
ユニコンではこのプロセスに加え、最終責任校了というシステムがあります。これはそれぞれの分野別に翻訳責任者が再度チェックするシステムです。この最終校了でミスが発見されることもあり、さらに翻訳精度を高めることができます。

● 日英翻訳
ユニコンは特に日英翻訳が得意です。常時5人を超える英米人編集者が正社員として社内にいるため、多少納期が短くても競争力のある価格で自然な英語が完成します。


IT翻訳
SDK(Software Development Kit)などアプリケーションをつくるために必要な資料の翻訳でプログラマやSE経験者が翻訳を担当します。

医薬翻訳
弊社は医学翻訳サービスを提供しています。医学・薬学・化学についての専門的な知識を持つ多数の人材を有し、医薬化学分野の翻訳およびリライトに対応できます。
初めてのご発注や、大量案件、継続案件の場合には、トライアル翻訳(無料)もご利用いただけます(枚数は英語で200 words、日本語で400文字枚程度)。事前に翻訳の品質を確認することができますので、その後安心してご依頼いただくことができます。

● 翻訳分野

  • 医学翻訳
  • 基礎分野・臨床諸分野の論文、発表用原稿、文献、抄録、ホームページ記事、報告書など
  • 薬学翻訳
  • 新薬開発(前臨床試験、臨床治験 (第1相~第3相)、添付文書)から薬事申請、マーケティング、市販後調査に至る一連の資料の翻訳
  • その他:医療機器の説明書、日局法、薬事法・薬事法施行令など

法務翻訳
ライセンス契約や合弁契約などの契約書。会社定款や登記謄本などのビジネス関連法務文書。裁判所判決などの法律文書。

金融翻訳
株式公開目論見書などの株主式関連書類。決算関連資料。

工業翻訳
電気、機械、精密機器、医療機器などの工業関連資料。

★対応言語
日本語、英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、スウェーデン語、オランダ語、デンマーク語、トルコ語、ギリシャ語、中国語(繁体字、簡体字)、韓国語、マレー語、タイ語、インドネシア語、アラビア語、ベトナム語。

▲Page Top
Copyright © 2009 Unicon Products Inc. All rights reserved.