ユニコンの強み
日本語 英語 韓国語 繁体字中国語 簡体字中国語 イタリア語 スペイン語 ドイツ語 フランス語 ロシア語 アラビア語 Dutch

ユニコンの強み

ソフトウェア・ローカライズの翻訳支援ツールとして発達してきたTRADOS(トラドス)ですが、最近ではソフトウェア・ローカライズ以外で使われ始めています。弊社ではコーポレート・ガヴァナンス、内部統制、社内コミュニケーション・プロトコル、製造マニュアルなどに実績があります。
  • 多数の翻訳者を使って大量翻訳しなければならない
  • 用語やフォーマットを統一しなければならない
  • ファイルがワード、エクセル、パワーポイント、visioなど、混在している
  • 内容が一分野に止まらず多分野に及ぶ
  • 過去のデータが紙媒体しかなく、文字起こしなどのリカバリーが必要
  • 音声収録やビデオ制作が含まれている
  • 多くの言語を同時に翻訳する必要がある
  • 予算の関係で全訳ではなく抄訳が必要
  • 翻訳だけでなく、創作も必要
  • 途中までは終了しているが完成していない、やりかけプロジェクト
  • プロジェクトの進行中海外と連絡を取りながら進めなければならない
  • 超大型のため、翻訳対象データの選定から始めなければならない
  • 途中で追加や変更が頻出する
  • 上記のように複雑な案件にノウハウがあります。

    ▲Page Top
    Copyright © 2009 Unicon Products Inc. All rights reserved.