기술 라이팅
소프트웨어의 매뉴얼, 도움말, 사용자 가이드 등 일본어원고의 작성은 개발기술자의 큰 부담이 되고 있습니다.
당사에서는 제시받은 시방서로 부터 매뉴얼, 도움말, 사용자 가이드 등을 작성하는 일본어 기술 라이팅 업무를
받아들이고 있습니다.
전문 라이터가 번역을 의식한 고품질의 일본어 원고를 작성함으로서 다국어 로컬화의 품질이 한 층 더 높아져
전체의 제작일수를 단축할 수 있습니다.
온라인 도움말 Doc-To-Help
등의 오소링 툴을 사용함으로서, 사용하기 쉽고, 개정이 간단한 온라인 도움말을 효율적으로 작성할 수 있습니다.
온라인 도움말 대응OS:Windows2000/XP/Vista, Mac OS |
WEB 로컬화
세계 시장에 참여하고 싶습니다.
그렇게 생각하고 계시다면, 그 나라의 언어로 홈페이지를 로컬화 하실 것을 추천해드립니다. 그 나라의 언어로
표기되는 귀사의 홈페이지는 큰 비즈니스 전력이 됩니다.
언어가 다르면 홈페이지를 적극적으로 보고자 하는 의욕이 생기지 않으므로 그 홈페이지는 존재하지 않는 것과
마찬가지입니다.
그러나 해당 국가의 언어로 적절히 로컬화된 것 만으로도 사람들의 시선을 끌어 정보를 전달할 수 있게됨으로써
커다란 역할을 하는 창구가 될 수 있습니다.
세계 67억의 사람과 손잡을 수 있습니다.홈페이지의 로컬화는 세계시장에 참여하는 첫걸음입니다.
●다국어 사이트의 기술
웹사이트는 단지 문서만이 아닌, 다종 다양한 기술의 축적입니다. 다양한 형식의 화상/동영상/음성파일/JavaScript
등의 HTML로 짜여진 스크립트, FLASH/Applet 등의 보다 고도의 오브젝트, CGI/PHP/ASP/JSP
등의 서버 내의 스크립트, 데이터베이스 등의 다른 서버에 준비된 시스템 등 로컬화의 대상물은 다수 존재합니다.
따라서 웹사이트의 로컬화는 단지 언어의 치환이 아닌, 시스템을 전제로 검토할 필요가 있습니다.
●로컬화에 대응한 WEB팀 편성예
유니콘 프로덕트는 로컬화에 맞추어 Web팀을 편성합니다. 유니콘 프로덕트의 Web팀이 귀사의 요구에 신속히
응하여 세부사항에 대한 까다로운 확인, 열의를 공유하여 인터넷에 있어서의 경쟁력을 드높여 드립니다.
팀 구성:프로젝트 코디네이터/네트 워크 기술사/웹 프로그래머/로컬화의 스페셜리스트/업계 분야별 최적의 번역사
●진정한 다국어 사이트
다국어사이트란 그 언어를 보고 쓰고 말하는 사람들의 문화를 반영하고, 디자인과 컬러, 인터페이스에 이르기까지
각 언어에 대응케하는 사이트입니다. 유니콘 프로덕트에서는 진정한 다국어 사이트를 실현시킵니다.
★대응언어
일본어,영어,독일어,불어,스페인어,러시아어,포르투갈어,이태리어,스웨덴어,네델란드어,덴마크어,터키어,그리스어,중국어(번체/간체),한국어,말레이어,타이어,인도네시아어,아라비아어,베트남어
DTP
매뉴얼이나 패키지 등의 DTP를 의뢰받고 있습니다. 다국어인 경우 문자가 깨지거나 하는 귀찮은 문제가
발생할 수 있으나, 오랜 기간의 로컬화 경험을 갖고 있는 당사에서는 모든 문제의 해결책을 제시합니다.
★사용 소프트웨어
In-Design, PageMaker, Illustrator, PhotoShop등 |